C.G.
Jung and Hermann Hesse
Foreword

Go to:
Ezra
Pound and the Angel
HOMAGE
The death of Ezra Pound by Miguel Serrano
C.G.
Jung and Hermann Hesse
Foreword
I reread the pages of this book with an overpowering
feeling of nostalgia.
How many years have there been, and how many editions?
- twenty in the United States alone, as well as translations into most of the
European languages, even Dutch and Greek, not to mention Persian and Japanese.
How many years have passed since I experienced this great adventure of the soul!
Truly, I have been blessed with a magical existence, since I was lucky enough to
live for ten years in Montagnola, in the ancient Casa Camuzzi, which had once
provided a home for Hermann Hesse. It was a nobleman's house, built in the Saint
Petersburg Baroque style by one of the architects of the Golden Hill, its
balconies and terraces facing the peaks of the Alps and the Lago di Lugano - but
also opening onto the Garden of Klingsor.
Youthful pilgrims from East and West beat a path to its
door, carrying in their knapsacks The Hermetic Circle, often in its
German translation but more often in the English version. They retraced, step by
step, the journey I had made so many years earlier (more than twenty years
earlier, in fact) and, quite unexpectedly, they found themselves fact to face
with the author of those pages, who acted as their guide, sat them down at his
table to drink wine and offered them hospitality, just as all those years ago
Hesse had done with me - then merely another youthful pilgrim, who had arrived
from the Polar South with no more credentials than a recently-published first
work entitled: Neither by Sea nor by Land.
Many things had changed since those far-off days. The
streets of Montagnola were no longer of earth but of asphalt, and the pilgrims
who trod them were different, too. Almost all of them had gotten to know Hermann
Hesse via the biased propaganda of an adulterated form of Hinduism or of the
drug culture. I tried to make them see that Hermann Hesse was not at all like
that, and that he was being used, distorted. Of course, I realized that I would
only achieve limited success among a small number of those I spoke to, whom I
might just be able to save before an entire generation plunged into the abyss. I
was encouraged in my endeavor by the memory of Ninon Hesse, the author's wife,
who had confessed to me, in the last interview we ever had, her own
discouragement in her struggle to ensure that Hesse was not distorted. She told
me that she had had a visit from a Canadian television company, which wanted her
to write a script from Steppenwolf. She had refused, because Hesse had
expressly stated in his Will that his works were not to be filmed. Ninon was
having problems with the author's children, too. While she was alive, Hesse's
instructions were obeyed faithfully, but this was to change after her death.
One day, in Montagnola, I received a visit from Hermann
Hesse's son, Heiner, accompanied by some North American filmmakers. Heiner Hesse
had given them permission to make a film of Steppenwolf. They wanted to
consult me. I questioned Heiner about the terms of his father's Will and
reminded him of what Ninon had told me. He confirmed that those were indeed the
terms, but explained that there was an additional clause to the effect that 'if
any of his children were to find himself in an adverse economic situation, he
could authorize a film of one of the books.' I asked him if he was in such a
situation, and he said 'no,' but that he was '... doing it to help present-day
youth.' They left me the script, saying that they would return in a week's time
for my opinion.
As I read the pages, I was surprised to discover
statements by the protagonist of Steppenwolf that were lengthy diatribes
against Nazism - something that had never appeared in the original book. I
pointed this out at our subsequent meeting, and I can still remember - with a
sense of something akin to shock - the reply: 'We had to put these in because
the North American public tends to see in Hermann Hesse's cultural baggage the
same tradition that gave rise to Nazism in Germany.' This was appalling. It goes
without saying that I told them that I was opposed both to this falsification
and to the making of the film itself - but, of course, it went ahead after the
payment of $ 70 000 to Heiner Hesse. The film was a complete failure.
The total lack of discretion and respect shown by the
North Americans and the information media, as well as their lack of culture, led
them to try to destroy a German - and so German! - author's links with the very
roots of his nationality so as to use him for their own aims, to use him in the
great conspiracy of 'universal revelation,' so to speak, which had just begun
and which was soon to spread with vertiginous speed across the whole planet.
This phenomenon was doubtless encouraged by the vast lack of culture which was
generalized and propagated by so many circles in the United States of America.
By this time, my book, The Hermetic Circle, had
acquired a certain reputation and was being read by young people and by
university circles and professional psychiatrists, in Jungian groups, to a point
where the Australian Psychiatric Society sent me a letter of congratulations
signed by the president and all its members. For several years, symposiums were
held in Montagnola or its immediate vicinity, at the instigation of enlightened
North Americans, in which writers and university professors from Europe and
America took part. They invited me, too, with the result that I was afforded the
opportunity to give two talks. One was about Nietzsche and the Eternal
Return, which was subsequently published in book-form under the same title,
after I had also given the talk at a university college in Madrid and at the
Institute of Hispanic Culture in Madrid and Barcelona, as well as in various
Chilean universities. My second lecture was on 'The Transformation of Hermann
Hesse in the United States of America.'
In this talk, I sustained the thesis that Hermann
Hesse's essential meaning had been adulterated, making him appear to be some kin
of Bohemian, a hippy, an apostle of the drug culture, a pacifist vagrant
(although he was indeed a pacifist) who preached liberty at the expense of
discipline and method and who, by some subtle means, hinted at homosexuality -
or, if one prefers, bisexuality. I affirmed most emphatically that Hermann Hesse
could not really be understood if he was cut off from his roots in the literary
tradition of German Romanticism, in the ongoing tradition of Novalis, Hölderlin,
Kleist and of Nietzsche himself, whom he so admired. Hesse had become the
ultimate flower of German Romanticism and of the philosophical line of thought
that, with Schopenhauer and Goethe himself (an admirer of Shakunthala),
had initiated the great conceptual journey to the East. (Hermann Hesse wrote an
extraordinary study of German Romanticism, which has long since disappeared and
is completely unknown today.) Under the influence of C.G. Jung, with whom he
underwent psychoanalysis, Hesse entered fully into the Germanico-alchemical
dream of the Androgyne - which is the opposite of homosexuality - whose
aspiration is totality and the fusion of the opposites, the unity of Nietzsche's
'Self,' the inner homo, of coelo, Demian, beloved and admired by
Sinclair; that is to say, by Hesse. His most intimate ego. Narcissus and
Goldmund. In the original German version of Steppenwolf, the female
protagonist is called Hermina, which is the feminine of Hermann. And this is the
same alchemical-tantrio game as in Mozart's Magic Flute: Pamino and
Pamina. Hermann Hesse, like the great Germans of the grand tradition, was
steeped in the music of Mozart and Bach.
An attempt has been made to turn Hesse into a product
of the Consumer society and a propagator of its rites and orthodoxy. He has been
firmly inserted in the sinister current of the Kali Yuga. But the young
Chilean who, many ears ago, walked the dusty streets of Montagnola and who later
returned as his country's ambassador to India, went in search of the other Hesse,
the real one; just as he went in search of the real India - that of the eternal
ones, the beloved, the Immortals.
These, I can still encounter in the pages of this book.
Miguel Serrano
Valparaíso, Chile
June 1991
Reprinted with permission
from Daimon Publishers
Daimon Publishers
-> English Titles -> Miguel Serrano
Email: daimon@compuserve.com
Daimon Publishers
C.G. Jung and Hermann Hesse
by
Miguel Serrano
Excerpt
On January 22, 1961, I had lunch with Hermann Hesse at
his house in Montagnola, in the Italian section of Switzerland. Snowflakes were
fluttering by the window, but in the distance, the sky was bright and clear. As
I turned away from the view, I caught the clear blue eyes of Hesse sitting at
the far end of the table.
'What luck,' I said, 'to find myself lunching with you
today.'
'Nothing ever happens by chance,' he answered. 'Here,
only the right guests meet. This is the Hermetic Circle....'
Demian
I first discovered the works of Hermann Hesse in about
1945. At that time, he was almost unknown in Chile, appreciated only in the
coteries and discussed almost furtively. Indeed, before 1946, Hesse had hardly
any reputation at all outside of Germany. In that year, however, he was given
the Nobel Prize for literature, and subsequently his works have been translated
into many languages. Even so, his books are received enthusiastically in only a
few countries. The Anglo-Saxon world, for example, considers him to be heavy and
dull, and for this reason, his complete works have never been published in
English. Once when I was in London, I had to look for days to find some of his
best-known works in order to give them to a friend of mine who was literate but
who had never heard of Hesse. In the Spanish-speaking world, the situation is
quite different, however, and Hesse has been so widely and repeatedly read that
the young people of Spain and South America virtually consider him as a prophet.
Once, a Mexican painter gave me a color slide of a
painting of his depicting the Magister Musicae and Josef Knecht in Hesse's Magister
Ludi. The old teacher is shown at the piano, and young Knecht accompanies
him on the violin in the first sonata they played together. The Mexican had been
so excited by the book that he had not only made the painting, but had sent it
to Hesse as a gift.
This enthusiasm of the Mexican painter is quite easy
for me to understand. Even today, I would go halfway round the world to find a
book if I thought it essential to my needs, and I have a feeling of absolute
veneration for those few authors who have given me something special. For this
reason, I can never understand the tepid youth of today who wait for books to be
given to them and who neither search nor admire. I would go without eating in
order to get a book, and I have never liked borrowing books, because I have
always wanted them to be absolutely mine so that I could live with them for
hours on end.
As with men, it has always seemed to me that books have
their own peculiar destinies. They go towards the people who are waiting for
them and reach them at the right moment. They are made of living material and
continue to cast light through the darkness long after the death of their
authors.
The first of Hesse's books which I read was Demian. It
made an extraordinary impression on me and gave me a strength which I had never
found before. The edition I read was a Spanish translation, and it probably
contained many errors; nevertheless the magic and the energy remained. While
still young, and living in the Pension Verenahof in Baden, Hesse had
concentrated such force into it that it was still alive and vital many years
later.
The hero Demian was destined to influence many lives,
and undoubtedly hundreds have tried to emulate his strength and serenity. After
reading it, I myself used to wander through the streets of my city feeling
myself a new man, the bearer of a message and a sign. Thus Hesse has always been
more than a literary man or a poet, not only for me but for whole generations of
men. His magical books delve into regions that are usually reserved for
religion, and these are the ones that are important for me - Demian, The
Journey to the East, the fantastic Autobiography, Siddhartha, Magister
Ludi, Steppenwolf and Death and the Lover.
Demian is not actually a physical being, since he is
never separated from Sinclair, the character who narrates the book. In fact,
Demian is Sinclair himself, his deepest self, a kind of archetypal hero who
exists in the depths of all of us. In a word, Demian is the essential Self which
remains unchanging and untouched, and through him the book attempts to give
instruction concerning the magical essence of existence. Demian provides the
young boy Sinclair with a redeeming awareness of the millennial being which
exists within him so that he can overcome chaos and danger, especially during
the years of adolescence. In our own lives, many of us have encountered people
like Demian, those young men who are sure of themselves and who consequently
earn our respect and admiration. But in fact Demian resides within all of us. At
the end of the book, Demian approaches Sinclair, who is lying on a bed at a
field hospital, and as he kisses him, he says, 'Listen, little one, if you ever
need me again, do not expect me to come back so openly on a horse or in a train.
Look for me within yourself.' Hesse wrote this at a time of great personal
anguish, when he was about to abandon his country because of the war that had
enveloped all of Europe. He had been forced to find Demian within himself.
This message is not literally specified within the
book; rather it is hinted at magically. Moreover, this symbolic truth can only
be understood intuitively, but when it appears, it enlightens the whole being,
and that is why many years ago I was able to walk through the streets of my
city, feeling that something new had come into my life.
Abraxas
Although life is an affair of light and shadows, we
never accept it as such. We are always reaching towards the light and the high
peaks. From childhood, through early religious and academic training, we are
given values which correspond only to an ideal world. The shadowy side of real
life is ignored, and Western Christianity provides us with nothing which can be
used to interpret it. Thus the young men of the West are unable to deal with the
mixture of light and shadow of which life really consists; they have no way of
linking the facts of existence to their preconceived notions of absolutes. The
links connecting life with universal symbols are therefore broken, and
disintegration sets in.
In the Orient, and especially in India, the situation
is very different. There, an ancient civilization based on Nature accepts a
cosmos of multifaceted gods; and thus the Easterner can realize the simultaneous
existence of light and shadow and of good and evil. Absolutes do not exist, and
if God is thus disarmed, so is the devil. But the price of such an understanding
is a direct tribute to Nature itself. Consequently, the Hindu finds himself less
individualized than the Westerner; he is little more than a part of nature, one
element in the collective soul.
The question which the Western Christian now has to
face is whether, without losing his individuality, he can accept the coexistence
of light and shadow and of God and the devil. To do so, he will have to discover
the God who was Christian before the personalized Christ and who can continue in
a viable form after him. Such a deity would be the Christ of Atlantis, who once
existed publicly, and who still continues to exist - even though submerged under
the deep waters of our present civilization. Such a god would also be Abraxas,
who is God and the devil at the same time.
The first time I heard of Abraxas by name was in Demian,
but I had really known about him from my childhood days. I had sensed his
existence in the heart of the Cordillera of the Andes and in the unfathomable
depths of the Pacific Ocean which beats against our coasts. This ignis fatuus,
the flames of heaven and hell which exist in him, flickered even in the foam
of these waves.
Abraxas is a Gnostic god who existed long before
Christ. He may be equated, too, with the Christ of Atlantis, and is known by
other names by the Aborigines of the Americas, amongst them the Indians who
inhabited my country. Hermann Hesse speaks of him in this way:
Contemplate the fire, contemplate the clouds, and when
omens appear and voices begin to sound in your soul, abandon yourself to them
without wondering beforehand whether it seems convenient or good to do so. If
you hesitate, you will spoil your own being, you will become little more than
the bourgeois façade which encloses you, and you will become a fossil. Our
god is named Abraxas, and he is both god and the devil at the same time. You
will find in him both the world of light and of shadows. Abraxas is not
opposed to any of your thoughts nor to any of your dreams, but he will abandon
you if you become normal and unapproachable. He will abandon you and look for
another vessel in which to cook his thoughts.
The modern Christian and the Western world as a whole
have now reached a point of crisis, and the choices open seem less than
attractive. We neither want one of those apocalyptic catastrophes which have so
disfigured our past history, nor do we want the dehumanizing path of the Orient,
which would result in an irremediable lowering of our standards. Perhaps, then,
the only possibility that remains is Abraxas; that is to say, a projection of
our souls both outwards and inwards, both to the light and to the deep shadows
of our biographical roots, in hopes of finding in the combination of the two the
pure archetype. This pure archetype would be the authentic image of the god
which is within ourselves and which has been sunk for so long, like Atlantis,
under the waters of our consciousness. Thus Abraxas would also come to mean
Total Man.
Narcissus, Goldmund and Siddhartha
For those familiar with Hesse's works, the names of
Narcissus, Goldmund and Siddhartha are well-known. They are also figures who
have much in common, since Hesse's books contain a leitmotif which is always the
same. Thus, as Sinclair and Demian are the same person, so Narcissus and
Goldmund represent two essential tendencies in man - contemplation and action.
Similarly, Siddhartha and Govinda represent the opposed characteristics of
devotion and rebellion. These are qualities contained in all of us individually;
we love ourselves but we are also charitable towards others; we are torn between
introspection and extroversion. Magister Ludi contains the themes of
love, pity and understanding, and develops them into the fugues and arabesques
which are so dear to the musical soul of the Germans. The concepts with which
Hesse deals are influenced by Hinduism, Chinese Taoism, Zen Buddhism, and even
mathematics, but they are worked together into a form as pure as a Bach fugue or
a painting by Leonardo.
When I first met Hermann Hesse, I found him more like
Narcissus than Goldmund. He had ceased wandering and was living a life of
introspection in his isolated retreat at Montagnola. Nevertheless, both
Narcissus and Goldmund continued to exist within him together until the end of
his life. For myself, at that time I was more like Goldmund than Narcissus,
although I, too, was torn between those two ways of being. And like Siddhartha,
I was to meet this wise being many times, visiting him in various guises. For
that first interview, I was carrying an alpine knapsack and had a book under my
arm. I was young, and it was the first time that I had ever left my own country.
When I first arrived in Switzerland, in June of 1951, I
found that very few people knew where Hesse was staying, and it was only in
Berne, after many inquiries, that I discovered his general whereabouts. I took
the train to Lugano, where I made further inquiries, and was told that Hesse was
living in Castagnola. I took a bus there only to find that Hesse's home was
really in Montagnola. Another bus took me to that mountain village with its view
of the snow-covered Alps and Lake Lugano. The bus climbed up through the narrow
streets until at last it reached its destination. A young woman got off the bus
with me, and I asked her if she knew where Hesse lived. She told me that she was
his hausekeeper and asked me to follow her.
It was dusk by the time we reached the entrance to the
garden. Over the gate there was a sign which read in German: 'Bitte keine
Besucher' - No Visitors Permitted. I passed through the gate after the girl and
walked along a path bordered by tall trees. At the front door, there was yet
another inscription in German which I later learned was a translation from old
Chinese:
Words of Meng-Tse
When a man has reached old age
And has fulfilled his mission,
He has a right to confront
The idea of death in peace.
He has no need of other men;
He knows them and knows enough about them.
What he needs is peace.
It isn't good to visit this man or to talk to him,
To make him suffer banalities.
One must give a wide berth
To the door of his house,
As if no one lived there.
At the time, it was too dark to read this inscription
and so, when the girl opened the door and asked me to enter, I did so. She
offered me a chair beside a small table in the dark passageway and asked me for
my visiting card. I didn't have one, so I gave her my book, Neither by Sea
nor Land. I had brought it specially for Hesse and had inscribed it for him
in Spanish.
The girl went off down the passageway, and as I waited
in that cloistered atmosphere, I had the feeling that I was enveloped in an aura
of sandalwood. Then a side door opened, and a slim figure dressed in white came
out into the shadows. It was Hesse. I stood up, but I was unable to see him
clearly until after we had left the passageway and entered a room with large
windows. His eyes were very bright, and although his face was thin, he smiled
openly. Dressed all in white, he looked like an ascetic or a penitent. I then
realized that he was the source of the sandalwood perfume.
'I am sorry, but you have arrived at an awkward
moment,' he said. 'We were supposed to have gone on vacation yesterday, but my
wife was stung by a bee, and we have had to postpone our trip. Everything is
topsy-turvy here, but let's go into my study.'
We crossed through the living-room, which had
bookshelves reaching to the ceiling and entered another smaller room. In the
center was a desk, and here, too, the walls were lined with bookshelves and
paintings. Hesse sat down with his back to the window, and I could see the sun
setting over the mountains and lake in the distance. The desk had been cleared
of papers, and I sat down next to it facing him. Hesse continued to smile, but
did not say a word. He seemed to be waiting for an atmosphere of peace to take
possession of the room.
I felt the importance of the moment, and now, as I
recount it, I realize that those were intense years in my life and that my whole
being was then capable of trembling at a meeting; it was a time, indeed, when
meetings still existed. There I was before the object of my veneration. I had
crossed the seas to meet him, and the welcome that he gave me was in complete
accord with the feelings with which I had begun my pilgrimage. It seemed to me
that Hermann Hesse had no particular age. At that time, he had just turned
seventy-three; but his smile was the smile of a young man, and his body seemed
so spiritually disciplined that it was like a blade of fine steel sheathed in
white linen.
'I have come a long way,' I began, 'but of course you
are very well known in my country....'
'It is strange that my books are read so much in the
Spanish speaking countries,' he answered. 'I often receive letters from Latin
America. I wish you would tell me what you think of the new translations,
especially the one of Magister Ludi.'
I told him what I thought and said that the translation
of Death and the Lover preserved both the spirit and the sense of the
original. We then began to speak of more general matters.
'Narcissus and Goldmund represent two contrary
tendencies of the soul.' he said. 'These are contemplation and action. One day,
however, they must begin to fuse....'
'I know what you mean,' I broke in, 'because I, too,
live within that tension and am caught between the two extremes. I dream of the
peace of contemplation, but the necessity of living always pushes me into
action....'
'You should let yourself be carried away, like the
clouds in the sky. You shouldn't resist. God exists in your destiny just as much
as he does in these mountains and in that lake. It is very difficult to
understand this, because man is moving further and further away from Nature, and
also from himself....'
'Do you think the wisdom of Asia can be helpful?' I
asked.
'I have been more inspired by the wisdom of China than
by the Upanishads or the Vedanta,' he answered. 'The I Ching can
transform a life....'
Outside the late afternoon sky began to pale, and a
tenuous blue light tinted the windows and played over Hesse's slight form.
'Tell me,' I asked, 'have you been able to find peace
here in the mountains?'
Hesse remained silent for a time, although his soft
smile never disappeared. We seemed to hear the gentle murmur of the afternoon
light and the silence of things until at length he spoke:
'When you are close to Nature you can listen to the
voice of God.'
We remained seated there until at length I realized
that it was time to leave. Hesse gave me a small watercolor which he had painted
himself, and he wrote on the back, 'Ricordo di Montagnola.' He loved painting
and was a good watercolorist. He accompanied me to the door and shook my hand
like an old friend saying, 'If you come back another time, you may no longer
find me here.'
That was how my first interview went. Those who are
still young enough to ask questions like those I asked Hesse that afternoon, or
like those that Siddhartha asked the Buddha, will understand my impression.
On my return through the narrow streets of Montagnola I
could not find a bus, but a young man took me to Lugano on his motorcycle. That
same night I found myself in Florence, that city so imbued with Renaissance
magic. But those were the postwar years, and impoverished Italy was still
seeking refuge in the dollar and in the alcohol of the occupation troops.
Daimon Publishers
-> English Titles -> Miguel Serrano
Email: daimon@compuserve.com
Reprinted with permission
from Diamon Publishers.
We, from The
Gnostic Liberation Front, want to express our deepest gratitude to Daimon
Publishers for granting us permission to reprint the Foreword and Excerpt from
Miguel Sarrano's superb work : C.G. Jung and Hermann Hesse.

Miguel Serrano
Miguel Serrano, a Chilean diplomat and writer who has
travelled widely in India studying Yoga, had a close friendship with Jung and
Hesse at the end of their lives. This book is the outcome of his meetings and
correspondence with them. Many letters are reproduced including documents of
great importance written to the author by Jung shortly before his death,
explaining his ideas about the nature of the world and of his work.
Daimon Publishers
-> English Titles
-> Miguel Serrano
Email: daimon@compuserve.com

Mountain Miguel
Ezra
Pound and the Angel
by Miguel
Serrano
From aims of
the Thirties to half of the forty's and, still more, later
I became greatly interested in the personality of the American poet Ezra
Pound. I saw myself reflected in him, in good part. In effect, during World
War II it put itself against the government of his country and embraced the
cause of Italy and Germany. Also I did it of a way similar when opposing me to
the position that adopted my uncle, Joaquin Fernandez and Fernandez Minister
of Outer Relations of President Juan Antonio Rivers, that also were in favor
of Germany. My uncle broke relations with the Axis and I, by many years, broke
my relations with him. My difference with the great poet went that to him the
government of his country jailed it, first in a cage for animals, in It is
above, and soon it confined it by thirteen years in a house of crazy people in
the United States, going ahead thus to the Soviet tortures to the political
dissidents in the USSR. To me nothing like this happened to me, even though
the allied powers (that is to say, a foreign power, not of my own mother
country) maintained me by four years in "commercial a black " list,
that it prohibited to employ any to me in Chile and I suppose that in the
world. It was a disaster; nevertheless, nothing comparable to the happened
thing to Ezra Pound and Knut Hamsum, another enormous writer and Norwegian
Nobel prize, who also outside bordered in an asylum of insanos besides to
confiscate all its properties and properties to him, by the same fact of to
have showed its support to Germany.
They spent many years and
I did not return to hear of Ezra Pound. I knew, yes, that it had been
released, returning immediately to Italy. It declared: "I go away of the
United States, because here it is only possible to be lived in an asylum of
crazy people ".. And one settled in Venice.
A day my secretary, in the
embassy in Vienna, passed a cut to me with a photography of Pound in London,
where she attended the funerales of his friend, English poet T. S. Eliot,
author of "the uncultivated Earth " poem that Pound helped him to
compose. There also one said that Ezra Pound resided in Venice.
I decided to go in its
search and I traveled mainly to that beautiful city of the Adriatic,
installing to me in a well-known pension of the venecianos and that had been
recommended me in India by the Ambassador of Italy. Count Iusti of the
Giardino, owner of the famous gardens of the same name in Verona. Her family
resided in Onara I gave Tombolo. The ambassador was a great admirer of the
poetry and recited to Neruda in Italian and of memory. The pension that it had
recommended to me called "To the Salute gives Cici " and had left in
a later district the cathedral of the Salute, in Venice, near the wharves and
of artisan factories of the famous veneciano crystal. There the countrymen of
the city went only and was enough to give the name of the pension so that the
gondoleros and the conductors of "the vaporettos " dealt it to one
with special deference. The house of Ezra Pound, in Via Querini, was almost
next to the pension of "Cici " And he was his owner who gave his
direction me, warning to me, that yes, that Pound did not receive to anybody.
I tried it, and without
success.
What follows I have
narrated it already in articles published in "Mercury " of those
years. It now did not want to repeat it, since also they reproduce in a
publication book recent of the University Publishing house, "Anthology of
Ezra Pound. Tribute from Chile " of Arming to Uribe Maple and Arming
Nibbles Avenue.
He was the gentile owner
of the pension that facilitated the encounter to me with Ezra Pound in the
end, advising to me that in my trip of return to Trithis and my passage by
Udine it tried to see Mr. Ivancic, of the Italian nobility, who lived there in
a palace of her family, bombed during the war and constructed by the same
architect of the cathedral of the Salute. He was this one a patron,
spontaneous young person and, friend of Hemingway, of whom had unpublished
manuscripts. He was the protector and patron of Ezra Pound in addition,
painted. One communicated immediately by telephone with the house of the poet.
And I had to return that same afternoon to Venice, because Ezra Pound invited
to me to take the tea with him to the following day. 
My interview I have
narrated it in two articulos: "The shout of silence " and
"celestial Signs in tribute to Ezra Pound " Both they were published
by "Mercury " of Santiago and "the Press " of Buenos Aires
of those years. Now I am going only to be centered in the extraordinary
phenomenon that I lived there. Rather, that we lived there, Ezra Pound and I.
The poet remained in total silence, did not speak, did not pronounce a single
word. I was who spoke. I spoke single, by more of half an hour, I recited to
him until a poem of Herman Hesse, I spoke to him of the war, the cátaros, the
poem of Bertrand de Born, "the praise of the war " that he
translated. Nothing, silence was absolute. Then, suddenly, like in inspiration
and remembering my own childhood in fields of Chile, when not yet she was
"I " and I remained like floating outside same me, "compenetrado
" with "the Angel of Guarda " that from outside watched me,
came that expression at the top to me: "The second childhood of the old
ones " and was happened to me, then, that Ezra Pound "would have
left " itself and returned to its "Angel Guardian " It was,
thus, an error that I tried to speak to him to "him " here down,
having to do it to his Angel "directly " there above. And, then, it
responded to me.
I will keep for always
what it said to me. They are prophecies, like those of Fátima, and they have
given force me to continue maintaining to me signs "in the old dreams, so
that our world does not lose the hope... "
I was the one who
delivered the greater attack to raise in his tribute the only monument that to
the memory of Ezra Pound exists today in this earth, in the city of Medinaceli,
Spain. An enormous rock of Cantabrian mounts was brought to mules by the
villagers and with letters inlaid in bronze, done by the blacksmith of the
town, the question was recorded there that Ezra Pound did to the Spanish
journalist Eugene to him Mounts when this one visited it in Venice:
"Still sing the roosters of the Cid in Medinaceli? "
To the inauguration of the
monument I traveled with Ivancic and the beautiful Olga Rudge the faithful
friend of Ezra Pound. It also accompanied my older son to me. I spoke there
with difficult, almost inaudible voice, with the great emotion of the comrade.
Perhaps, and in its memory, I had to do it with the voice of silence, with
"the shout of the silence " which he is the one that better it has
been arriving until the Angel, who to him received it, for already much, long
time.
Please excuse the
poor translation from the Spanish language. It is a computer translation.
The original
article in Spanish is from:

HOMAGE
The death of Ezra Pound
by Miguel Serrano
Ezra Pound died in Venice on November 2nd, 1972; less than five months
after our meeting. I was in Spain, traveling that hard and ancient land. I had
visited Ronda, in the south, the city over the abyss, where Rilke lived for a
while. I read his letters in the small museum that the Spaniards have made in
his honor in the hotel where he had resided. His love letters to Lou Salome,
also Nietzsche´s inspirer and beloved. I thought over the fact that the
Spaniards were paying homage to this universal poet, who trod their land full
of history and legend for such a short time. I then proceeded to go further
north, to a small little town near Madrid, Medinaceli, where the Cid sought
shelter after his banishment, city of stones and ruins, Roman and Visigoth,
heavy of Iberian mystery, perhaps Celtic, Druidic. It is set on a highland and
looks over a dry, arid sea, of lunar-like brown and yellow waves, like the
sight of a dead planet. Sometimes, on the distant horizon, a solitary tree
appears, properly placed there by beauty, by that someone that finds joy in
assembling the landscape of Castilla to later contemplate it from the top of
Medinaceli, through the old Roman Arch, the remains of an old fortress.
I heard about Ezra Pound´s death in Madrid, by the newspapers. The
Spaniards were paying him a heartfelt homage. Eugenio Montes made reference to
the funeral in Venice, where I traveled once again with my imagination, up to
his little house in Querini street, watching him now in his final ride on a
dark gondola, across the channels, to the cemetery in the island of Saint
Michele. This journalist, Eugenio Montes, mentioned that in the last interview
he had had with the poet -many years before, surely- the latter had asked him:
"Are the Cid´s roosters still singing at sunrise in Medinaceli?".
And he added that Pound had visited Medinaceli in 1906, following the journey
of the Cid. Pound loved the poem of the Cid, which he considered to be far
superior than the Song of Roland. He had traveled to Spain to redo the ancient
path of the "Campeador". This way he had come to that mysterious
little village up on heights, that is conserved as in medieval times.
I once again found myself in a hotel room, now in Madrid. It was dark and I
wished to continue that conversation, which had been interrupted that other
night in Venice, with the ghost of my friend, now detached most definitely.
And the ghost came and sat on a chair, I don't know where, not in that hotel
room, I´m sure, and he began to talk and talk, as he hadn't done in such a
long time. He was young again and he recited cosmic poems, said immortal,
beautiful, immense things, like the city of Venice, like the landscape of
Castilla, like the mountains on the Moon. I was listening and forgetting.
Because such things are forgotten, and should not be remembered.
A MONUMENT IN MEDINACELI
Days later I returned to Medinaceli. I found out there was a Chilean man
who lived there, Professor Fernando de Toro Garland. We talked. He also spoke
to me about Eugenio Montes' article and of Pound's words on the Cid's
roosters. It had ocurred to him to suggest to the Spanish authorities to raise
Pound a monument in Medinaceli that recorded that phrase and the great
american poet's passing through this town at the beginning of the century. I
encouraged him in his task. From that moment on we remained in contact, either
personally or by mail. Thus, I followed every nuisance of his endeavour. The
town´s Spanish authorities and several friends in Madrid colaborated
enthusiastically. Ploughmen, quarrymen with their mules, transported an
enormous stone from the Celtiberian mountains, skinned off by the millennia,
through the harsh winter snows. Medieval blacksmiths forged simple and ancient
letters to be set in the stone, with Pound's phrase: "Are the Cid´s
roosters still singing at sunrise in Medinaceli?". The most beautiful
square of the city on heights (Medina means city in Arabic; celi is heaven,
sky) was chosen, and, there underneath an aged tree, the stone was placed. It
will also be like a fountain, because the water will run over its wrinkled and
cracked surface. That stone is like Pound´s face in his final years. May 5th,
1973 was chosen as the date for the unveiling, the day of San Isidro and of
the city's festivals. I saw that Olga Rudge, Ezra Pound´s companion, could be
able to go. Olga was seventy-eight years old and never traveled anywhere. But
she did go to Medinaceli.
Many young Spanish poets came from Madrid that day along with Jaime Ferrán,
Pound´s Spanish translator. Some Americans and painters that lived there were
also present in Medinaceli. And the whole town was clad in their finest
holiday garments, with their cared over dresses, with their berets, their
shepherd and pilgrim staffs, their noble faces, of Castilian rock, their
children, their grandchildren, who are already leaving for the bigger cities
on the plains, cities with no poetry. All of them were there to pay tribute to
this poet from some other lands, from other worlds, that they never knew, that
they never read - because many can´t read - , but that they do know from
within, with their souls of rock, which look like the face of the dead poet,
of the ecumenical poet. The dogs and mules that accompanied and brought over
the stone were also present, as were the blacksmith, the priest, the civil
guard, and the wine and water and bread, the grass and the birds of Medinaceli,
of Old Castilla. The roosters of the Cid and of Pound were also there. Of
those two extinct warriors.
THE HEAVENLY SIGNS
The previous day I knew I had to speak at the homage; Olga Rudge wanted me
to say something at that moment. But what? What could I say to barely resemble
the silence of Pound and of the City on Heights? At sunrise I went for a walk
through the streets of the dead city, among the ruins. I reached the square
were the monument had been set and I sat under the tree, beside the rock. I
had with me a book which had been just released in Barcelona by the Editorial
Barral: "Introducción a Ezra Pound", translated and with
commentaries by Carmen R. De Velasco y Jaime Ferrán. I opnened it and read:
"The stone under the elm tree/ taking form now/ the stone, round in
its angle/ the stone than in the air takes form..." (for the actual
English version please refer to the original poem, since this has only been
roughly translated for the sake of the article - Translator´s note).
It was the XC Canto. I stopped, bewildered. But... here is the stone and
this, precisely, is an elm tree! Nobody had thought of it before, nobody had
known. This happened on its own. But... did it really happen on its own? I
remembered Nietzsche´s phrase: "Things come to us hoping to transform
themselves into symbols". And Rilke: "What else is it you want,
World, but to become invisible inside ourselves?". Or even more, dreams
become visible outside ourselves... This is what Jung called
"synchronicity", "coincidences", "acausal
phenomena", and Nietzsche, "random events full of
significance". Pure "meaning", pure "magic", pure
miracle, really, all and nothing. Who directs this? Who has ordered it?
Perhaps Pound himself? Or that Being that assembles the landscape according to
the highest sense of beauty, that makes a tree grow on Castilla´s horizon so
it can be contemplated from above, through a stone arch in ruins? That Being,
deeply moved, "touched" by the beauty or the profundity of thoughts,
of dreams, of the verses of a son of heaven and earth, thus wishes to manifest
itself when he returns to its womb. ("Nature imitates art"). Perhaps
it is the very same earth, Mother Earth, the Earth's Spirit. When Jung died, a
storm broke out, unexpected at that time of the year, and a lightning stroke
the tree he used to sit under, forever marking it. When Ezra Pound died,
things, the rock, the tree, nature, recited one of his poems, ordered
themselves as in one of his verses: "The stone under the elm
tree...". And even more: "The tree has penetrated my hands,/ the sap
has ascended up my arms/ the tree in my chest has grown strong,/ beneath,/ the
branches come out of me like arms./ You are tree,/ you are moss,/ you are
violet caressed by the wind.../ Trees die and the dream remains". (With
apologies to Ezra Pound - Translator´s note)
On the afternoon of the day of the homage, in the entire town´s presence,
as I have said, and of Pound's heroic companion, the Spanish flag that covered
the monument, the "face", the "stone under the elm tree",
was drawn back. And, at that moment, a blackbird sang in the elm tree. And the
whole town commented on the event and will continue to do so for a long time,
because the people who live in those old cities in ruins, in those towns of
yesteryear, are like the legendary Greeks, like the Celts and the Druids, for
in the song of a bird, on an auspicious day, they discover something worthy of
being interpreted and which will fill their hearts until their final day. What
more can a great poet wish than his poems be recited by things? What more than
a blackbird singing at his homage can he wish? What bigger proof of the
greatness of a man, of the greatness of a poet, can be given than heaven, or
nature, manifest themselves to confirm it? A blackbird still sings in the City
of Heaven. And it sings for Ezra Pound.
* * *
That day, thirty years ago, in the old town of Medinaceli, I spoke next to
the Stone and the Tree, in an almost inaudible voice, completely taken over by
emotion, and I said all of this, so symbolic, reciting Ezra Pound´s poem. My
son José Miguel, who was with me, witnessed it all. Perhaps I should have
stood in front of the tree and the stone in silence, not saying a word, only
glancing up above, at the "City in Heaven", to reach the bleeding
heart of the poet directly. And later sing the Hymn: "I had a
Comrade".
Return to the top of page
Go
to Revisionism 101 Page
Go
to Revisionism 102 Page
Go
to Revisionism 103 Page
Go
to Revisionism 104 Page
Go to
Revisionism 105 Page
Go
to Revisionism 106 Page
Go
to Revisionism 107 Page
David
Irving's Web Site
The
Genocidal Morgenthau Plan
Eisenhower's
Death Camps
Anti
German Hate Propaganda
Sudeten-German
Inferno
Allied
War Crimes Page I
Allied
War Crimes Page II
My
Father Rudolf Hess Page I
The
Death Of Rudolf Hess Page II
What
Did Ezra Pound Really Say?
Revisionism
101 Page I
World
Wide Demonstrations against NPD Ban
Go
to Censorship Page I
Censorship
Page II
Censorship
Page III
Return
to top of page
Return
to top of page
Return
to Index of All Articles Page
Go
to National Socialism Page I
Go
to National Socialism Page II
Go
to Nationanal Socialism Page III
Go
to National Socialism Page IV
Go To
National Socialist Television Page
Go to
National Socialist Music Page
Go to Third
Position Page
|