|
The
Mythic Christ
The
Philosophical Foundation of Gnosticism
Ruins of an Old Christian Church on LaoTzu's Turf
NEW
TESTAMENT REVISIONISM
The Mythic Christ
by
the Institute for Gnostic Studies
That the Christos
represents the solar power reverenced by every nation of antiquity cannot be
controverted. If Jesus revealed the nature and purpose of this solar power under
the name and personality of Christos, thereby giving to this abstract power the
attributes of a god-man, He but followed a precedent set by all previous
World-Teachers. This god-man, thus endowed with all the qualities of Deity,
signifies the latent divinity in every man. Mortal man achieves deification only
through at-one-ment with this divine Self. Union with the immortal Self
constitutes immortality, and he who finds his true Self is therefore
“saved.” This Christos, or divine man in man, is man’s real hope of
salvation - the living Mediator between abstract Deity and mortal humankind. As
Attis, Adonis, Bacchus, and Orpheus in all likelihood were originally illumined
men who later were confused with the symbolic personages whom they created as
personifications of this divine power, so Jesus has been confused with the
Christos, or god-man, whose wonders He preached. Since the Christos was the
god-man imprisoned in every creature, it was the first duty of the initiate to
liberate, or “resurrect” this Eternal One within himself. He who attained
reunion with his Christos was consequently termed a Christian, or Christened,
man.
Manly P. Hall,
The Secret Teachings of All Ages
Who
was Jesus ? Seems like such a simple question. Yet the more we study the Life of
Jesus the more difficult it becomes, there are so many opinions, so many
interpretations and bluntly, so little historical fact. Yet the question which
must be asked is whether the historical Jesus is of that much importance. If we
were to discuss the power of the image of Osiris, Dionysius even Krsna, the
immediate question is not where are they located in time or what is the proof of
their historical existence. No, we examine them as mythic qualities, as images
and icons, tales and legends which embody principles rather than history. This
is not to deny that the historical element behind mythic figure is not
interesting, intriguing, even important, but that it is SECONDARY to the mythic
quality. Much the same needs to be applied to Jesus, the Jesus of history will
never to truly found. The evidence is there, but is so fragmentary that every
interpretation is possible. It is only when we enter into the mythic Jesus, the
Cosmic Christ, that we can begin to interpret what the scant elements of history
many mean.
It
is quite clear that the New Testament accounts are flaky, they are not history.
They are myth written in the form of history. While many elements could be
correct, it is clear that they were moulded, edited and reformed to reflect
certain traditions about Jesus rather than being a historical record of his
life. It is much the same with any
figure of importance, the stories of their lives become woven into myth and
legend and what results has little or nothing to do with the historical reality.
In terms of Jesus he fulfilled the mythic characteristic of a Solar god of
“rebirth” and hence his life was woven with images which reflect the stories
of Osiris, Buddha, Krsna and many others. There is much debate about whether
underneath the legend there is any history at all. On one side we have authors
such as Timothy Freke who wrote the Jesus Mystery (Random House, August 2000),
who argue that what we have is a perennial motif, a living mythic quality which
has no reality in a historical sense. Others ranging from the conservative to
the liberal would argue for a historical Jesus who was the foundation from which
the mythic quality developed. There have been countless books written comparing
the life of Jesus to Attis, Dionysuis, Buddha, Krsna and so many others, yet the
key fact is ignored. There are similarities not because they are copying one
another but because they are all part of a continuos perennial motif. Rather
than disproving the value of the Christ myth by comparing with another, it
actually proves its great mythic significance.
For
the Gnostic it is the mythic that matters. When a divine principle manifests
through the emanations which make up the hierarchy of the spiritual worlds, it
doesn’t really matter whether it only manifests in the mythic (the mental
worlds) or in the physical. What matters is that it has manifest. Jesus then was
a conflux of many legends, tales, myths, images and icons and brought together
many different cultural forms of the “solar spirit”. This mythic quality and
its ability to evoke resonance from many cultures and traditions is the unique
power of the Christ.
This
mythic quality is rooted in the perennial motif of the Solar Logos and the God
of death and rebirth. It is echoed through many culture forms and is not
isolated to the supposed “Judaic” origins of Christianity. Indeed, many
would argue, that Christianity in its mystical and Gnostic heart owes more to
the Greek mystery traditions than to Judaism.
The
radical nature of Jesus’ message is that it offers us the power to “live the
myth”. We can follow his example and become part of the myth and hence achieve
liberation (Deification). This lifechanging message is at the heart of the
Gnostic and mystical tradition, however, it is one that the “Church
authorities” would rather ignore. The
reason for this can be traced back to a fascinating debate early in Church
history over what was called the Arian controversy.
The
Arian Controversy
The
Arian controversy arose from the teaching of the Alexandrian priest Arius,
c.256-336. Arianism spread and was condemned by the First Council of Nicea
(325). The conflict however continued and several bishops and emperors sided
with Arius. The Catholic tenets of Rome finally triumphed, and the First Council
of Constantinople (381) upheld the decrees of Nicaea.
The
essential Arian debate was over the nature of Christ. On the Church side we had
the position that Christ was eternally God, that he simply incarnated into the
flesh, died, resurrected and returned to the father. While the Church had to
accept that he became human, it was a difficult decision and one framed in
carefully defined theological terms. While he may have been human he was also
always divine. From this model, the only accepted form of spiritual practise was
worship. We could not become like Jesus, since he was eternally God, even when
human. We must approach him from “outside” and worship him as separate from
us. The ramifications of this was that the Church, representing Gods presence on
earth, also could demand obedience and could take a position of control.
The
Arian position was radically different. The Arians believed Jesus was human and
only became “divine” at his baptism. Accordingly, many esoteric sects argued
that Jesus had developed through many lives and hence achieved a moment of
awakening which allowed him to become divine. In this model we can become like
Jesus, we can do the training, achieve development and hence also become part of
God. This model emphasizes emulation of Jesus over worship. Since Jesus achieved
Christhood, we can achieve Christhood, it is a state not a “item of
worship”. The Church has in this model only a guiding role, it cannot demand
obedience. Christ is a state in potential within us and hence we can achieve a
state of union, separateness is temporal and hence Jesus role exists in the
mythic rather than within historical and literalist interpretations. Since the
Christ exists beyond history and manifested in Jesus, then other “Christs”
are possible and the continuum of the myth is welcomed rather than rejected as
heretical or worse as heathen.
It
is clear from history that the literalist model won and since that time the
Church has suppressed the Arian position. But there are strange contradictions.
While the Church rejects the Arian position most mystics (including Loyola,
father of the Jesuits) insist on our emulation of Christ and yet give it
convoluted theological explanations. The central question is why emulate a being
unless you want to become like it, and if you want to become like Christ you
must become Christ. (If Christ is pure God then we have no hope of being like
him only if Jesus was a man can Christhood be attainable)
In
the Orthodox traditions while Arianism is still rejected, the doctrine of
Theosis or Deification is taught. This doctrine, rejected by Roman Catholics and
Protestants, is that through our life in the Church and mystical practise we can
become part of God. While framed in abstruse theology it is basically the
original Gnostic message.
Other
strange contradictions is the use of December 25th as Christ's
birthday, a time for pagan festivities associated with the Roman customs. This
practise continues with the Churches use of pagan festivals, sites and
traditions. While these may be associated with the practise of assimilating
dominated cultures during the Churches conquest period, it may also show an
emphasis within some mystical sectors of the Church on the mythic Christ over
and above the historical Christ (hence other traditions within the continuity of
the Mysteries are welcomed and used accordingly).
How much the date
of the festival depended upon the pagan Brumalia (December 25th) following the
Saturnalia (December 17th-24th), and celebrating the shortest day of the year
and the 'new sun'...cannot be accurately determined. The pagan Saturnalia and
Brumalia were too deeply entrenched in popular custom to be set aside by
Christian influence...The pagan festival with it's riot and merrymaking was so
popular that Christians were glad of an excuse to continue its celebration with
little change in spirit and in manner. Christian preachers of the West and the
Near East protested against the unseemly frivolity with which Christ's birthday
was celebrated, while Christians of Mesopotamia accused their western brethren
of idolatry and sun worship for adopting this pagan festival.
New
Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge
The
Emulation of Christ
The
radical teaching of Jesus is that we may emulate him. It is that through
mystical and spiritual practise we can transform into Christ. Christ then is the
Solar Logos, the Christos, the power of awakening, in Buddhist terms, Buddhahood.
It uses the historicity of Jesus but is mythic and comes from beyond history. It
cares little for enforcing morality, obedience is for children. Since all of us
have lived for thousands of lives and committed thousands of acts, good and bad,
morality is essentially irrelevant. While certain ethic structures are
suggested, beyond this it is for the individual to negotiate with his or her
indwelling Christ (the True Self), not for some external Church or authority to
enforce.
Jesus
hung out with tax collectors, prostitutes and the lower strata of society
because he knew they would be willing to give-all to be transformed. Those with
money, prestige and class would never be willing to give up their “earthly
perks” to achieve liberation. To those who desire wisdom, he gave it.
Liberation is achieved through emulation. And to emulate the life of Christ is
not to live an ascetic or puritan existence, the New Testament model of Christ
is an emasculated Christ, while the Christ of the Church sounds like a middle
class bourgeois country parson ! However,
the real Christ is our True Self, our Indwelling Light and hence works through
the normal functions of the body, emotion and mind. Certainly they must be
refined and purified to work as suitable vehicle for the Christ Self, but this
Self is not repulsed by the “bodily” experience. Our bodies with all their
functions are natural, as is sexuality and the Christ of the Gnostic tradition
is as much human as divine. Indeed, true spirituality and awakening brings a new
vitality not a rejection of the things around us.
At
the same time don’t think it is easy or simple. The path to Transfiguration,
the path of emulating and becoming the mythic Christ is a demanding one and one
very few follow the path to its conclusion.
For many are
called, but few are chosen.
John
22:14
Ó
Institute for Gnostic Studies. PO Box 492 Armidale NSW 2350 Australia. (Web: Http://www.ozemail.com.au/~pleroma
)
(May
be reproduced but with no modifications and our address and details included)
Please
visit the IGS website
The
Philosophical Foundation of Gnosticism
by
the Institute for Gnostic Studies
One
of the major problems with comprehending the truth of the Gnosis is that it can
be presented to the seeker in many different ways. On one level we may read the
high-browed philosophical approach of the Greek Mysteries, and on the other we
may see the bloody battle between ‘the forces of light and darkness’ or the
literal expulsion of Satan from Heaven. At first these traditions may seem
disparate and it may seem necessary to jettison one or the other depending on
your own level of comprehension. However, if we examine these various traditions
in more detail we may discern a common foundation and come to the realisation
that the problem is one of religious or symbolism and language - not truth.
When
we are teaching children about mathematics we may discuss apples and orange,
trees and coins, however, as adults we enter into the world of algebra and
equations. Nobody really considers these two different approaches to be in
conflict, we simply realise that a different set of metaphors are being used to
explain the same truth. In the Gnostic tradition the same is undoubtedly true,
whether, for example, we speak of an error arising in the divine mind, an
opposite appearing as a reflection of the Logos or of Satan being expelled from
heaven, we are simply using different metaphors for the same cosmic event. It
seems that within the twentieth-century, religious movements have become locked
in semantics and argue about things which are in truth only different views of
the one reality.
When
we examine the gospels we find ample evidence for different appreciations of the
divine mysteries, Jesus spends an inordinate amount of time discussing the
importance of parables and seems to delight in using stories with multiple
meanings. Even the structure of his teaching hierarchy has such
an application...there are 12 disciples, 70 outer disciples and then the
multitudes. Here we have an obvious hierarchical structure...the twelve
disciples - symbolic of 12 signs of the Zodiac, tribes of Israel etc. - the
innermost teachings, the esoteric
mysteries. The seventy disciples - the seven rays, days of creation etc. - the
Mesoteric or intermediate teachings. The multitudes - the Exoteric or outer
teachings. In practise this simply means that a parable has a general symbolic
or moral truth and then deeper meanings.
The
danger with modern religious forms is that they have become locked in semantics,
they have become bogged down with the symbols and forgotten the spirit. In
Biblical terms they have accepted the body of the law, not the spirit.
When we discuss these levels of truth, we also need to appreciate that
they relate to different levels of evolution and manifestation, in the gnostic
tradition there are three basic levels of being and these can be related quite
clearly to the various levels of truth. Every level is "right" in
relation to the plane, world or level of consciousness it may be related to.
Each also has a "core reality" which is then reflected in each plane
in the imagery or symbolism related to that level. Hence we can see how a myth
can use extremely anthropomorphic imagery on one level (exoteriuc)and at the
same time also reveal a philosophical truth in another (esoteric)
Esoteric
Pnuematic Higher
world
Mesoteric
Psychic Intermediate worlds
Exoteric
Hylic Physical worlds
Using
these levels as classifications, on the lower level we have the symbolism of
Gods as tribal forms and totems. In the intermediate we have the spiritual
concepts but these are still rooted in a strong use of religious forms,
mysticism would be placed at his level. While on the highest level (Pneumatic)
we have the Pleroma as the source of all things, the philosophical causeless
cause. By utilising this spectrum of perspectives, we can reconcile the various
Gnostic traditions as representing various stages of perception. We can clearly
see the literalist traditions as representing the lower manifestation, mysticism
and devotionalism as a further stage of perception and Gnosticism highest
manifestation. By using such a system of attribution we can clearly see how
divinity can be, and is, all things on all levels.
Only by achieving a complete view of each level in its rightful place as
part of the cosmic scheme, can we appreciate the real totality of the Gnostic
vision.
If we
accept that there are multiple levels of Truth, is Truth "more" true
on a higher level than a lower?
The
answer to this is clearly no. Truth is Truth. However, to appreciate the
totality of that truth all levels of ‘that truth’ much be comprehended. If
we allow ourselves to be locked into one level then we only see the facet
of the tradition of
that level. It is clear, for example, that Zoroastrianism, Essene Gnosticism,
the Veda’s and the Runic tradition are all facets of our heritage, are all
aspects of one universal Mystery Tradition. To neglect one in favour of the
other means ignoring pieces of the puzzle and ending up with a incomplete
picture. Christianity, in isolation from the rest of the tradition is powerless,
as are the other traditions, only with a complete picture can liberation be
achieved.
The
Path of the Gnosis is the path of the Whole and offers the Mystery traditions in
their totality, Gnosticism is the experience of our heritage within the context
of the continuum of the tradition as it has been handed down through history.
All things must be seen in the context of the greater picture and that picture
holds an image of the destiny of man.
Ó
Institute for Gnostic Studies. PO Box 492 Armidale NSW 2350 Australia. (Web: Http://www.ozemail.com.au/~pleroma
)
(May
be reproduced but with no modifications and our address and details included)
Please
visit the IGS website
http://www.nytimes.com/2002/02/24/arts/design/24CAMH.html
Ruins
of an Old Christian Church on LaoTzu's Turf
By LESLIE
CAMHI
THE tranquil landscape
surrounding a lonely stone pagoda some 50 miles from the city of Xian in
northwestern China has inspired visionaries and rulers. According to legend, the
founder of Taoism, Laotzu, wrote his classic work, the Tao Te Ching, during a
single night's stay in the nearby hills before disappearing into the west. More
than 1,000 years later, in the seventh century A.D., a Tang emperor erected a
vast complex of Taoist temples on the site, calling them Lou Guan Tai. And
there, more recently, Martin Palmer, a British Sinologist and theologian, claims
to have discovered remains of the earliest Christian church in China, dating
back to the seventh century.
"It's rather like the
Hari Krishnas being allowed to build a temple on the steps of St. Patrick's
Cathedral," Mr. Palmer said on the telephone from Manchester, England,
where he heads the Alliance of Religions and Conservation, a nonprofit
preservationist group. "It immediately changes our picture of the church in
China. Western scholars had said that it was a heretical church, that it had no
impact on Chinese culture. And here we see that it was given an incredibly
honored position."
Mr. Palmer has long been
interested in this Church of the East, whose followers were concentrated in
Persia and scattered across the ancient trading routes to China, from Baghdad to
Samarkand. Little evidence of their existence survives. The Nestorian Stone, an
eighth century tablet in the Museum of Stone Inscriptions in Xian, tells the
story of Christian missionaries arriving in the capital of Changan (now Xian) in
A.D. 635 from presentday Afghanistan. And scrolls found in the caves of Dunhuang,
on China's northwestern frontier, recount a version of the gospel in Chinese,
melding Christian, Taoist and Buddhist imagery.
"The scrolls describe a
church in which men and women were equal and slavery was forbidden," Mr.
Palmer said. "Its version of the Ten Commandments instructed Christians in
vegetarianism and forbade the taking of any life. It taught the Taoist notion of
original goodness, rather than original sin, and it said the answer to karma and
the fear of perpetual reincarnation is Christ."
While translating a
collection of these documents for his book "The Jesus Sutras: Rediscovering
the Lost Scrolls of Taoist Christianity," published last year by Ballantine
Books, Mr. Palmer came across a faint map published by a Japanese scholar in the
1930's. It was probably the work of spies posing as archaeologists while
charting China's rural defenses in preparation for Japan's 1937 invasion. (In
1933, Chinese scholars also toured the ruins, but their findings were
inconclusive.) The map listed no place names, but it marked a pagoda near the
Lou Guan Tai temple, calling it "Da Qin," one of whose meanings is
"from the Roman Empire."
"Imagine a church in
the middle of rural England, called the Tang Dynasty Chinese Temple," Mr.
Palmer said. "It's that much of an anomaly."
Mr. Palmer's suspicions
regarding the building's Christian origin were heightened when, climbing a hill
overlooking the pagoda, he realized that the entire site was laid out, not on
the northsouth axis traditional for Chinese temples, but rather facing east, as
befits a proper Christian church. Local lore, in the person of a Buddhist nun
said to be 115 years old, confirmed this interpretation. "Of course!"
she exclaimed when told of his insight. "This was the most famous Christian
monastery in China."
The monastery — only
traces of which remain — was probably destroyed in 845 during a period of
persecution begun by the Confucianists against foreign religions, including
Buddhism and Christianity. Around 1300 the pagoda was converted into a Buddhist
temple and then was sealed in 1556, when damage from an earthquake caused it to
lean perilously. The Chinese authorities, notified of the site's significance,
immediately set about restoring it. When they reopened the building, they
discovered a 10foot-high mud, plaster and wood grotto on the second floor.
"It's a traditional
Chinese scene of the five sacred mountains of Taoism," Mr. Palmer said.
"And set right in the heart of it are the fragmentary remains of a nativity
scene, with the Virgin Mary and Christ." On the third floor they found a
sixfoot-tall sculpture believed to represent Jonah lying outside Nineveh, and
seventh century graffiti carved into a brick by a homesick monk in Syriac, the
liturgical language of the Church of the East (as Latin was for the Church of
Rome).
The importance of these
findings was underlined last March, when the Taliban destroyed the Great Buddhas
of Bamiyan, two towering, 1,500 yearold statues carved into a cliff in
Afghanistan that were priceless examples of Gandharan art, which combines Greek
and Buddhist iconography. "The only other known place in the world where
Western and Eastern artistic traditions met in antiquity and created joint works
of art is in that pagoda in China," Mr. Palmer said.
Both places drew from the
flourishing culture of the Silk Road, a mercantile network that linked Changan
(then the largest city in the world), across the Gansu corridor in northwestern
China and the ancient kingdoms of Central Asia, to Antioch and Byzantium. Art
and artifacts in the exhibition "Monks and Merchants: Silk Road Treasures
From Northwest China, Fourth to Seventh Century," organized in November by
Annette Juliano and Judith Lerner at the Asia Society in New York, overlapped
with the period of Da Qin's construction. "There was a synergy between
religion and trade on the Silk Road," said Colin Mackenzie, associate
director of the Asia Society, "that carried Buddhism, Zoroastrianism and
Nestorian Christianity along its routes. Our exhibition told the story of how we
think Chinese civilization was virtually transformed by these foreign
influences."
The Da Qin monastery and
pagoda have been added to the 2002 World Monuments Fund watch list of 100 most
endangered sites, along with the Ohel Rachel Synagogue in Shanghai, an
early20th-century building that served the city's swelling population of Jewish
refugees from Europe during the 1930's. Henry Ng, executive vice president of
the World Monuments Fund, said, "With all the discussions about religious
tolerance in China, and Beijing's negotiations with the Vatican about opening up
full diplomatic relations, it's very interesting to see these two foreign faiths
coming to China at different points in its history, and finding a home
there."
The Chinese response has
been positive so far. The Chinese director of the Da Qin project was the keynote
speaker at a symposium on early Christianity in China, organized by the Chinese
Academy of Social Science in Beijing in October, and several Chinese scholars
plan to visit the site.
Working with the Chinese
authorities, Mr. Palmer hopes to conduct more excavations and further restore
the pagoda, the monastery and surrounding sites. He also plans to create a
Museum of the West in China. "Just as, sadly, a lot of people in the West
view China as a monolithic, totally foreign entity, so many Chinese feel the
same way about the West," he said. "The purpose of the museum would be
to challenge these views, to say the West has been in China for 1,400 years. It
helped shape China and China helped shape the West."
Tim Barrett, a professor of
East Asian History at the University of London, suggests that a growing need for
alliances against the spectacular rise of Islam during the seventh century may
have fostered Tang dynasty tolerance of Christianity. And since Laotzu was
reportedly heading west when he disappeared, Professor Barrett said,
"Taoists were perfectly willing to see any culture imported from the West,
including Christianity, as a reflection of his teachings."
Such logic seems to find
echoes today. Mr. Palmer has worked closely with the ChinaTaoist organization
for many years. "They're fascinated by my findings," he said.
"They wrote me that this confirms their suspicion that Jesus should be
classified as a grand Taoist master."
NEW
TESTAMENT REVISIONISM
"The
Revisionist Observer" presents a glimpse into a fascinating but
little-known field of revisionist history through the works of
Christian
Lindtner, D. Phil.
A Report On
The First International Seminar On New Testament Revisionism By A Group of
Participants
Introduction
With the participation of
Danish, German, Polish and Italian scholars of ancient Greek and/or Sanskrit,
The First International Seminar on the recently discovered Buddhist sources of
the New Testament Gospels was held at Hesbjerg Castle, near Odense, Denmark, on
October 26-27, 2001.
The main purpose of the
seminar - the first ever of its kind - was to present and discuss the newly
discovered Buddhist Sanskrit sources of the celebrated Passion Narrative, as
found in the Gospel of Matthew, chapters 26-28, with the parallel accounts in
the Gospels of Mark, Luke and John.
Many professors of the New
Testament were invited, but as a rule they declined the invitation , usually on
the ground “that they did not know Sanskrit”.
Background
For more than a century,
i.e. ever since the Buddhist scriptures first became available in Europe in the
19th century,, scholars have discussed the possibility of the New Testament
being to a smaller or lesser degree dependent upon Buddhist sources. Opinions
have differed widely. Some scholars have been prepared to admit a large degree
of Buddhist influence in the Gospels, others have denied any historical
influence at all. Some have taken an intermediate stand.
In a recent book, The Bible
and the Buddhists, the British Sanskritist and theologian, John Duncan M.
Derrett (born 1922) has drawn attention to many parallels between the New
Testament and Buddhist classics. Buddhist missions were long senior to the first
Christian missionaries, who could learn techniques from the former.
Entrepreneurs in the same line of business, working in the same fields, Derrett
argues, they examined each other’s stock, and “put their heads together”.
Accordingly, Derrett points
out eleven cases where the New Testament may have gained from Buddhist models.
In almost twenty cases we may assume that Buddhists have adopted New Testament
material. In many cases the literatures may have gained reciprocally, or it may
be impossible to claim that either influenced the other.
Several other books
published in recent decades, including E.R. Gruber and H. Kersten, The Original
Jesus, Shaftesbury, Dorset 1995 and Zacharias Thundy, Buddha and Christ, Leiden
1993, also advance numerous arguments in support of the thesis that the New
Testament has borrowed from Buddhist or other ancient Indian sources. The
numerous parallels of ideas or motives “set up a case to be answered” as
Derrett correctly observes (p. 17), and his book is the most recent - and the
most serious and scholarly - attempt to answer it.
The first scholar to point
out not mere parallels of ideas and motives but direct loans in terms of words
and phrases was the Danish Sanskritist and Classical philologist, Christian
Lindtner (born 1949). His comparative work on the Greek and Sanskrit sources was
done on a much broader textual basis than attempted by any previous scholars,
including the ones mentioned above.
Many years of careful
textual study finally, in 1998, lead him to the conclusion that the New
Testament Gospels were “artificial or funny translations done, by unknown
authors, directly from the Sanskrit into Greek”.
His views were first
presented to the public in the introduction to two volumes of Indian Buddhist
texts translated into Danish directly from Sanskrit, Pâli, Tibetan and Chinese.
These two volumes appeared in September 1998, and soon raised a storm of
controversy in Denmark. No less than 23 Danish scholars demanded from the
publisher, Spektrum of Copenhagen, that the two volumes be withdrawn from
circulation, and burned. The international response to the books of Lindtner,
however, was very positive and favourable. Several reviewers found the thesis of
Lindtner highly interesting and probable, and even recommended that his books be
translated into German and English. Since these reviewers included some of the
most distinguished Sanskritists and Buddhologists in the world, the open
opposition in Denmark, where none of Lindtner´s opponents knew Sanskrit, soon
became silent.
On November 7th 1998,
Lindtner, as a guest of the Indian government, presented his thesis about the
New Testament Gospels as being “Judaized Buddhism” to a huge international
audience in India. The thesis was, more precisely, announced in the form of the
inaugural speech on “Future World Order”, at the Bauddha Mahotsav, in
Sarnath - at the very place where the Buddha, long ago, had first delivered his
celebrated Sermon of Benares- the so-called Dharmacakrapravartanam. His
inaugural speech was published, in an expanded form, as an article with the
title Buddhism in Relation to Science and World Religions. It was published by
Ananda Buddha Vihara Trust, Buddhanagar, Tukaram Gate, North Lallaguda,
Secunderabad - 500 017. A.P. India.
In Denmark, as said, the
opposition to the novel thesis that the Gospels were “artificial and funny
translations done directly from the Sanskrit into Greek”, met with violent
opposition. Not one single counter-argument, however, was provided. Since none
of the opponents knew Sanskrit, and therefore could not meet him on scholarly
grounds or in an open debate, the opponents resorted to calumny. The Danish
Council of Research which had for many years supported the Sanskrit studies of
Lindtner, was forced to discontinue its financial support. Publishers were put
under pressure so as not to print the books on the Buddhist sources of the New
Testament prepared by Lindtner.
There was even an
international pressure. Because of his revisionist views, Lindtner was, for
instance, denied participation in The XIIth. Conference of the International
Association of Buddhist Studies, held at Lausanne, August 23-28, 1999. A
registered letter, dated February 1, 1999, read:
“Dr. Lindtner, Taking into
account serious problems and reservations connected with your planned
participation in the forthcoming congress of the International Association of
Buddhist Studies (Aug. 23-28, 1999, Lausanne), the Congress Organizing
Committee, with the support of the Board of the International Association of
Buddhist Studies, has decided that your presence at the congress is
unacceptable. Please note that you will not be allowed to register for this
congress or participate in it in any way.”
The letter was signed by a
certain Tom J.F. Tillemans, President of the Congress Organizing Committee, and
Vice-dean of the Faculty of Letters, and by Oskar v. Hinüber, a German
Professor, and General Secretary of the International Association of Buddhist
Studies.
The latter subsequently
confessed to a German colleague that he had been put under pressure to give his
signature, and that Lindtner would have been arrested by Swiss police had he
appeared at the conference. Many scholars learning about all this protested
privately about the unprecedented decision. Copies of the letter were sent to
various individuals, including Prof. Colette Caillat, Paris, President of the
International Association of Buddhist Studies. She, too, accepted the exclusion
of Lindtner without any protest. Lindtner, then, was not to be found among the
two hundred scholars from various countries who read their papers at the
Lausanne conference in August 1999.
There were also attempts to exclude Lindtner from using public libraries, and he
was, of course, excluded from presenting his discoveries in any of the Danish
universities.
The conclusion, therefore,
is clear: The public, who pays for such conferences, and for the running of the
universities, cannot expect purely scientific interests to be served well by
such unreliable bodies. In certain fields of research political, or religious
correctness, counts much more than scientific or scholarly correctness.
Eventually, Lindtner´s work
found supporters in and outside Denmark, men and women who cared and were
concerned about the freedom of research and speech. Thus he could continue his
research into the Sanskrit sources of the New Testament Gospels.
The Hesbjerg Seminar
The host of this seminar was
the liberal theologian and the owner of Hesbjerg Castle near Odense, Jørgen
Laursen Vig. As opposed to virtually all other Danish theologians and historians
of religion who had been informed and invited to participate, Laursen Vig found
no objections to comparative Christian-Buddhist studies on a historical and
philological basis.
Thus it proved feasible, in
spite of great odds, to assemble a body of Danish and other scholars most of
whom knew Sanskrit and/or Greek.
The first presentation was
by Professor Bangert, from Germany. He spoke about the translations of Buddhist
texts into German by Karl Eugen Neumann, born in 1865. Neumann, who had studied
with great scholars such as Weber, Oldenberg and Deussen, had, in the notes to
his translations, pointed out many New Testament parallels to Buddhist texts. It
was, however, not all that clear whether these parallels were valid. many seemed
spurious. Nevertheless the work of Neumann should not be ignored, as more recent
scholars have tended to do. Clearly, Neumann lacked some clearly articulated
principles to guide him when comparing the parallels and deciding upon their
historical relationship.
The main purpose of the
seminar was, as said, simply to provide Lindtner with the opportunity to present
to the public the Sanskrit sources of the Greek text of the Passion Narrative as
found in the two final chapters of Matthew’s Gospel.
Lindtner pointed out how
virtually each word and sentence found in the Greek text could be traced back to
two independent texts belonging to the same corpus of Buddhist scripture, namely
the Mûlasarvâstivinaya. One text provides the legend of Gautama, the eponymous
progenitor of Gautama the Buddha. The other text is the Mahâparinirvânasûtra,
first edited in Sanskrit, Pâli, Tibetan with a translation from the Chinese, by
the late German scholar Ernst Waldschmidt.
It could then be shown how
“Matthew” first had cut these two sources to little pieces and then pasted
them together anew. In this way he had preserved nearly all the original words
but created a new whole, a collage, a mosaic. The result therefore, was purely
fictitious. “Matthew” displays a most artificial way of “translating” -
a fact that has lead to much confusion. Sometimes he translated the sense of the
words or sentences, sometimes he translated the sound of words and sentences,
and sometimes he tried to combine the sound and sense of the original Sanskrit
in the Greek. Nearly all the motives had been taken over from the two Sanskrit
sources - e.g. the crucifixion and the Eucharist - but combined anew.
Lindtner also pointed out
how the names of the four evangelists could be traced back to the original
Sanskrit. For instance, the evangelist Mark is in Greek called Markos. The
Sanskrit word is Kumâras, a name for the Buddha as a child. As can easily be
seen, the consonants are the same in both languages, namely m-r-k-s. Each of
these four consonants has a given numerical value, in this case 40+100+20+200.
The numerical value, of course, remains the same, even if the original order of
the individual consonants is changed. This rule is technically known as gematria,
and gematria was extremely common in ancient Hebrew writings. Gematria also
allows the use of anagramas, of course. And thus it can easily bee seen that
San. Kumâras has the same value as Greek Markos, namely 360. Hence it is
formally perfectly correct to “translate” Sanskrit Kumâras by Greek Markos.
Such examples are extremely numerous, providing us with cumulative evidence to
establish the direct historical relationship. For instance, the first disciple
of the Buddha is called Putras. In Greek this person becomes the first disciple
of “Jesus”, namely Petros. Here, as often, not only are the original
consonants retained, but their original order is likewise retained. Nearly all
personal names and names of places in the Gospels can be accounted for in this
way. Many such examples were provided during Lindtner´s presentation.
As know, Hebrew writing only
indicated the consonants. The reader must know the vowels by himself. Thus, for
example, p-t-r can be read as Peter or as pater, depending on the reader
himself. Playing anagram one may also read p-t-r as pirate. So, if only the same
consonants as in Sanskrit were to be found in Greek, the “translation” was
considered “faithful” to the original. Since each letter also has a specific
numerical value, the evangelists also paid careful attention to the number of
consonants and syllables of the original Sanskrit. This means that if a sentence
in the original has e.g. 42 syllables, then the corresponding Greek also has 42
syllables.
Lindtner also called
attention to a few hidden puns, i.e. cases where the Sanskrit has the same sound
but not the same sense as a Hebrew word understood but not explicitly mentioned
in the Greek text of the gospels. Such instances serve to illustrate the
extremely artificial nature of the gospels.
Some of these numerical
techniques are not quite unknown to traditional theologians. It must be recalled
that since each letter also has a certain numerical value, a firm distinction
between sounds and numbers cannot always be made. For instance, the Gospel of
John 1:19-2:11 deals mainly with Christ. It has a size of exactly 1550
syllables. The Greek for the Christ is ho Khristos. The numerical value of ho
Khristos, counting also the vowels, is 70+600+100+10+200+300+70+200 = 1550.Such
examples of numerical literary techniques are so frequent that they cannot
possibly be considered a matter of mere chance. They are deliberate, and their
manifest presence proves beyond any doubt that the evangelists most carefully
counted consonants and syllables.
The Buddha is often called
Tathâgatas, or the (only) teacher. In Matthew 23:10, Jesus is called
kathêgêtês, or the (only) teacher. The two words are thus not only synonyms,
they have the same meaning; they are also homonyms, they have the same number of
syllables and nearly the same consonants. In Matthew 26:28, the San. Tathâgatas,
in the genitive case Tathâgatasya, suddenly is translated by Greek tês
diathêkês, meaning “of the covenant”. Here the sound and the number of
syllables is retained nicely, but the sense is violently distorted.
The full Sanskrit phrase
says: Tathâgatasya kâyam, the body (kâyam)of the Buddha. This in Matthew
becomes “the blood of the covenant”. Luke 22:20 has a different version of
the same Sanskrit phrase, namely “The New Testament”, Greek hê kainê
diathêkê. Here Greek kainê translates Sanskrit kâyam. Here, to be sure, one
must know that m and n are both nasals and thus numerically equivalent. Also
San. y is a semivowel having the same value as Greek i. Thus kâyam = kainê.
Thus the “real” or
hidden meaning of “The New Testament” is “The body of the Buddha”.
Such “translations”
surely strike us as funny or artificial. Perhaps we can hardly believe that the
evangelists translated from the Sanskrit into Greek in this irresponsible and
unserious fashion.
But the fact is that such
funny and artificial translations were quite common not only among the ancient
Jews but also among the Indian Buddhists. So seen in a historical perspective,
the four Gospels have been “translated” according to the rules common in
those days.
Good parallels to this curious way of “translating” can still be found among
the remaining fragments of the Greek version (Septuaginta) of the Hebrew Bible
done by Aquila who lived during the reign of emperor Hadrian (117-138). Aquila
aimed to be faitful to the syllables and the letters of the Hebrew even if the
Greek translation became meaningless. For instance, making use of homophony, he
rendered the Hebrew ´elôn, meaning “holm oak” by the Greek aulôn, meaning
“hollow, ditch, gully”. Aquila´s “translation” was very much in favour
with the rabbis! One must, in other words, know the original in order not to
misunderstand the translation. (For more such examples, see N.F. Marcos, The
Septuagint in Context. Introduction to the Greek Versions of the Bible, Leiden
2000, pp. 115-118.)
Lindtner also pointed out
that the strange procedure of combining different words and phrases from
different sources was even to be seen in the way the gospels combined various
Old Testament passages into a new whole. Later on, authors such as Tatian would
combine passages from the gospels in the same way. A few words taken from e.g.
Matthew would be combined with words taken from Luke etc. The result would be a
“funny or artificial translation”, entirely fictitious in the literal sense
of that term.
Nor does it come as a
surprise that the Gospels are anonymous. We only know the first names of the
authors. It is the same with the Buddhist scriptures.
At the seminar several
participants expressed their curiosity about the motive for making such funny
translations. And in what kind of historical milieu could such translations have
originated?
For scholars familiar with Buddhist sources the answer to such questions is not
difficult.
In Mahâyâna there is a
very important concept called “skill in means” (upâya-kausalya). According
to this principle the Buddhist missionary is allowed to avail himself of any
means with the single purpose of “presenting the body of the Buddha” to even
the most ignorant people - yes, even to animals and demons. From the point of
view of Mahâyâna it is considered very meritorious to mention the word
Tathâgata, or to make an image of Tathâgata. The idea is that common ignorant
people will not be able to understand the philosophical principles of Buddhism.
For them it is enough to have faith in Tathâgata. It is therefore, quite
irrelevant whether the New Testament makes any sense at all. Paradoxes are
welcome as long as one hears the word of Tathâgata. The important thing is that
people believe, even in a purely fictitious Buddha or Bodhisattva - such as “Jesus”.
Some of the Buddhist scriptures used by the evangelists claim that one can
become liberated merely by mentioning the name or by “seeing” the body of
one of the many purely fictitious Buddhas in which many Buddhists believe.
This fact not only accounts
for the many puns on Buddhist names in the gospels but also, as said, for the
very title: The New Testament - The Body of the Buddha (to those knowing the
pun).
The celebrated idea of the
secret of the Messiah could also be traced directly back to the Buddhist
sources. This puzzle has remained a puzzle to theologians to this day - exactly
as it was intended to.
History shows that the Buddhist missionaries were highly successful.
Thus the New Testament
Gospels can be characterized as crypto- Buddhism, or, since its authors and
audience were undoubtedly Jews, “Judaized Buddhism”.
Challenges
At the seminar, where many
other similar translations were presented and discussed, Lindtner came up with
two challenges, one to theologians in general, and one to Christian priest in
general.
The challenge to the theologians is that the Gospels, and other writings in the
New Testament, cannot be properly understood without knowledge of the original
Sanskrit sources. Theologians who ignore the Sanskrit sources, cannot be
considered critical of their sources. They are, in other words, not real
historians.
As for the Christian
priests, at least the Lutheran ones, they have given the oath to preach the
Gospels as they truly are without falsification of any kind. Since the Greek
texts, taken at their face value, present a false, untrue and highly misleading
picture of the original sense - as shown by some of the examples given above -
this means, that the priests, if they want to be considered honest, must present
the Gospels in the light of the Sanskrit originals. Modern translations, always
based on the Greek, are, of course, even more unreliable than the Greek.
Otherwise, if the ignore the Sanskrit, they break their oath.
The term “revisionism”
may be taken to mean to revise the sources. In this sense, when speaking of the
text of the New Testament, the time has come to revise the Greek in the light of
the Sanskrit. No serious historian would base his views about past events on the
basis of a highly misleading “artificial and funny translation” of the
original. One would think that this goes without saying. And yet this is what
theologians, priest and common Christians have been doing for about two
millennia.
Lindtner concluded by saying
that he had asked several theologians for one proof - just one proof - serving
to demonstrate that the New Testament gospels must be considered serious
scriptures. It is not enough merely to state that they are “the word of God”.
A mere statement proves nothing. If it did, the opposite statement would also be
true. But both statements cannot possibly be true at the same time - at least
not without violating a fundamental principle of logic (the law of
contradiction).
If nearly all the words, all
the sentences, all the ideas found in the Passion Narrative can be traced back
to Buddhists sources still available in the Sanskrit language, how, then, can
one seriously claim that the gospels are “the word of God”!
To this day no theologian had been able to provided Lindtner with that proof.
Plans for the future
It was clear to all
participants that these seminars must continue, even if certain bodies and
individuals attempt to prevent this from taking place.
The current plan is to hold
a second international seminar, October 2002.
Scholars and others
interested in participating and in presenting a paper dealing with the Buddhist
sources of the Bible , are invited - not later than April 1, 2002
[Time elapsed, of course,
but you may contact them anytime for general information.]
Mr. Lars Myhre, General
Secretary
Readers can e-mail jochemon@mail.dk
and also find out more by going to
www.lindtner-myhre.dk
Reproduced with permission
from: The
Revisionist Observer
|